Page 239 - Revista da Armada
P. 239
a derrota, regressando a Malaca em Outu- abrangia todos os europeus, acabou por se ge- Foi a partir destas novas posições que, em
bro de 1522. neralizar o epíteto popular e depreciativo de 1543, os portugueses alcançaram o Japão. Os
fán-kuai, ou seja diabos estrangeiros, bem como mercadores privados portugueses, mestiços
OS PORTUGUESES NA CHINA: o de bárbaros. ou asiatizados de Malaca, Patane e Java, in-
20
DE “FAT-LÓNG-KEI” A “FÁN-KUAI” Ambas as designações persistiram até aos termediavam então os negócios entre a China
nossos dias, empregues por razões de mera e o Japão, num arranjo que parecia harmoni-
Abre-se agora um parêntesis para abordar a funcionalidade, ou quando as circunstâncias zar os interesses dos operadores comerciais das
designação dada pelos chineses aos portugue- aconselham o emprego de um termo depre- três regiões envolvidas. Para o Japão viajavam
ses, na medida em que ela pode ilustrar, com ciativo... ouro e sedas em rama e manufacturadas, em
mais colorido, a forma como os intrusos eram Também é eloquente a percepção adquirida sentido inverso os navios carregavam barras
vistos pelos locais. por Cristóvão Vieira (“pérsio de Ormuz”), que de prata, metal particularmente valorizado na
Embora a questão seja tratada pelos diferen- acompanhou Tomé Pires na primeira embai- China, onde atingia valor comparável ao ouro.
tes autores de modo semelhante, não se pode xada à China [6]: “…Têm os chins os portugueses Este comércio viria a ser assegurado pelos por-
aqui esgotar a totalidade das designações regis- em pouco, por dizer que não sabem pelejar em terra; tugueses durante quase um século, revelando-
tadas nas fontes, cuja diversidade se ficará a de- que são como peixes, que como os tiram da água ou -se a mais rentável de todas as redes comerciais
ver, em parte significativa dos casos, a diferente do mar logo morrem.”. que eram então controladas por Goa.
transcrição fonética dos termos originais. Em 1549, as operações regressaram às
Neste contexto, aflora-se o assunto re- águas de Cantão, retomando-se a mano-
correndo principalmente a Luís Gonzaga bra que haveria de conduzir, dentro de
18
Gomes , um autor de Macau [9], come- poucos anos, ao estabelecimento estável
çando por referir que os termos usados dos portugueses no Sul da China.
não traduziam admiração nem simpatia Tema a desenvolver na próxima
sendo, no máximo, neutros na qualifica- revista.
ção. Tal não pode causar surpresa, pois os Z
contactos entre a China e o resto do Mun- F. David e Silva
do não eram encorajados. Por outro lado, CALM EMQ
os portugueses apresentaram-se sem con- Notas
vite, oriundos de um reino distante, com 16 Tomé Pires nasceu, provavelmente em Lisboa,
estranhos hábitos e padrões culturais. De cerca de 1468 [6], filho do boticário de D. João II.
estatura comparativamente elevada, nariz Pouco se sabe da sua vida até que chegou à Índia
Pintura portuguesa representando chineses – meados do séc. XVI. em 1511 como “feitor das drogas”. Serviu em Ma-
afilado, olhos profundos, barbas e cabelos laca durante os três anos seguintes e foi enviado à
compridos, de costumes distintos dos povos OS CHINESES AOS OLHOS DOS China como embaixador, escolhido pela sua inteligência,
conhecidos dos chineses, foram acolhidos com PORTUGUESES experiência e modos educados. Deixou a Suma Oriental,
desconfiança, acentuada por alguns inciden- obra escrita em Malaca e Cochim entre 1512 e 1515, a
tes, uns de directa violência sobre os naturais, E como viam os navegadores e comerciantes primeira descrição da China da dinastia Ming feita por
um ocidental. A obra contém, entre outras, informações
outros por simples falta de diplomacia e com- ocidentais os seus anfitriões de obrigação? de ordem histórica e geográfica, etnográfica, botânica,
preensão dos costumes locais. Para aqui deixar essa impressão, faz-se de económica e comercial, bem como sobre a moeda e os
Quando Jorge Álvares aportou à China, novo apelo às coloridas notas de viagem de Frei pesos e medidas.,
17 Foi em Évora que se encontrou com D. Manuel I,
em 1513, diz Luís Gonzaga Gomes que os Gaspar da Cruz [7], sempre mais lisonjeiras do
dado que em Lisboa grassava então um surto de peste.
portugueses eram apelidados de fat-lóng-kei, que as feitas pelos chineses sobre os portugue- 18 Escritor, historiador e sinólogo, nasceu em Macau
19
a transcrição adaptada para cantonense do ses, e mais elogiosas das mulheres do que dos em 1907, onde morreu em 1976. Publicou mais de 30
termo feringue, até então utilizado por india- homens: “…Ainda que os chinas comummente volumes, dirigiu e colaborou em mais de 20 publicações
nos e malaios para designar os navegadores sejam feios, tendo olhos pequenos e rostos e narizes periódicas. Ensinou português e chinês e traduziu entre
as duas línguas. Interessava-se por música, tendo sido
portugueses. O termo seria derivado do persa esmagados, e sejam desbarbados com uns cabelinhos
Secretário do Círculo de Cultura Musical de Macau.
ou do árabe, em ambos os casos significando nas maçãs da barba, todavia se acham alguns que Também dirigiu a Emissora de Macau. Graciete Bata-
literalmente os francos, dele se conhecendo, de têm os rostos mui bem feitos… Mas destes são mui- lha, estudiosa de Macau, refere que este multifacetado
qualquer modo, numerosas variantes. Para to poucos, e pode ser que sejam de outras nações nos macaense não poderia, por essa mesma razão, ser “...um
explicar a associação dos europeus aos francos, tempos antigos entremetidas nos chinas, em tempo artista da prosa, um historiador metódico e crítico, um sinó-
logo acabado.”, descrevendo-o ainda como um homem
invocam-se os contactos destes com o Próximo que eles comunicavam diversas gentes [referência solitário, calado e fugidio, suportando dramas pessoais
Oriente por ocasião das Cruzadas. às navegações chinesas do séc. XV]. São homens que não deixava transparecer na sua obra. Sublinha, no
Depois dos incidentes que envolveram a os chinas mui corteses… As mulheres comummen- entanto, que a sua produção histórica e literária tem um
expedição de Simão de Andrade em 1519, era te, tirando as do longo do mar e as dos montes, são valor incontornável.
19 A escrita chinesa é composta por meio de caracte-
conveniente estimular uma nova aproximação, muito alvas e gentis… São comummente muito re-
res ou ideogramas, sendo cada um destes uma unidade
porventura menos directa e grosseira do que colhidas, de maneira que por toda a cidade de Cantão de linguagem, no fundo uma palavra. Os caracteres são
aquela que tinha provocado tão maus resulta- não aparecia nenhuma mulher, se não eram algumas frequentemente complexos e representando conceitos
dos. Recorreram então os portugueses ao expe- estalajadeiras e mulheres baixas.”. abstractos. A sua transcrição para o alfabeto latino faz-se
diente de se apresentarem para comerciar não na República Popular da China através do método desi-
como francos, mas sim como um povo oriundo AS MUDANÇAS DE CICLO gnado por “pinyn” (literalmente “soletração dos sons”),
aprovado pelo governo chinês em 1958, aceite pela ONU
de Malaca, sem relação com aqueles. desde 1979. Durante parte considerável do séc. XX, de-
Esta forma de branqueamento de anteriores O desaire da embaixada de 1522, comanda- signadamente no mundo de língua inglesa, conheceu
comportamentos reprováveis pareceu produzir da por Martim Afonso de Melo Coutinho, assi- grande divulgação o método Wade-Giles, criado por dois
americanos em meados do séc. XIX. Dada a variedade
os efeitos desejados, passando os portugueses nala o termo de um ciclo em que foi a Coroa a
e dispersão temporal das fontes aqui utilizadas, não foi
a serem englobados na designação de fán-iân marcar o ritmo das operações, e a sua substi- possível garantir a uniformidade da transcrição de ter-
ou fangim, isto é gente estrangeira (de além-mar, tuição pelos mercadores privados. mos chineses, que foi feita tal como figura em cada um
segundo Rui Loureiro [7]). Diversas fontes re- Até 1527-1528 as trocas comerciais são pra- dos textos consultados.
20 Cidade Estado mercantil, reino islâmico tributário
ferem ainda folangi como uma das designações ticamente nulas. A partir de então são restabe-
atribuídas aos portugueses. lecidas as operações, agora baseadas em pra- do Sião, situado na costa Oriental da península Malaia.
Centro importante do comércio de pimenta, arroz e algo-
No entanto, o efeito foi apenas parcial, já que ças a norte de Cantão, na província de Fujian, dão para a China, nos séc. XV e XVI, contava então cerca
a par desta designação, de sentido neutro e que fronteira à ilha Formosa. de 50.000 habitantes, entre os quais 300 portugueses.
REVISTA DA ARMADA U JULHO 2007 21