Page 9 - Revista da Armada
P. 9

ANGOLA                                                                    BRASIL

“A viagem a bordo deste navio abre-nos a possibilidade de co-           “Julgo ser do mais alto proveito o embarque no NRP Sagres e os
nhecermos o trabalho desenvolvido na formação do futuro oficial         frutos que desta oportunidade advém. Dou por certo que todos
da Marinha e dá-nos também a possibilidade de podermos intera-          os convidados que aqui estiveram guardarão boas memórias dos
gir com pessoas das mais diversas culturas, tornando o nosso            momentos vividos, aprenderam com os irmãos portugueses e o
campo de conhecimento mais vasto. Pessoalmente, estar a bor-            mais importante: Fortalecerão o histórico de amizade entre todos
do deste navio tem sido uma experiência inesquecível para mim           os países aqui representados. Ou seja, Missão Cumprida!”
(…). Bem-haja o trabalho que tem vindo a ser executado para a
manutenção e a preservação deste grande embaixador móvel da                            Segundo-Tenente André Vinícius de Souza Dinely
República Portuguesa.”                                                                                                      (Marinha do Brasil)

  CAD Hermenegildo Honório Chimunga (Marinha Angolana)

           ESPANHA                                                            ESTADOS UNIDOS

“No todo el mundo puede decir que ha navegado en el NRP                 “The Portuguese cadets are fortunate to have the Sagres for their Naval
Sagres. Desde trabajar en su maniobra, subiendo a las vergas            training. The United States Navy does not have a tall ship for all of the
o cobrando y largando sus escotas, hasta pasar largas horas en          midshipmen to train on. We often go sailing on small boats, but nothing
el timón llevando el rumbo de este maravilloso navío, son para          of this magnitude. In my three years of training I have never had an op-
cualquier marino español un placer. (…) Puede que las mañanas           portunity to work with sails, pull ropes, or manually control the helm.
se hicieran un poco duras limpiando el barco y sin casi haber dor-      Everything we do is computerized. Though computers are easier, I belie-
mido, pero entiendo que es necesario y muy importante que este          ve that it is beneficial for a Naval officer to understand the basics behind
barco esté siempre impecable, para que los visitantes que vienen a      sailing and navigation. I am especially impressed with astronavigation,
ver el navío, y por supuesto nosotros mismos estemos orgullosos         which I have never studied. Charting the stars in the night sky while on
del país que representa.”                                               the bridge was simply magnificent and an invaluable experience for me.”

        GM 1.º Victoriano Gilabert Gamboa (Armada Española)                      Midshipman 1/C Jessica E. O’Shea (United States Navy)

              ITÁLIA                                                               MARROCOS

“There are two things that for me are “the winning card” of this        “My admiration of the ship grew day by day, firstly because I
experience. Firstly, the availability that everyone shows me every      have never been in a tall ship before, and secondly because in
day, always willing to help me or speak to me, and secondly, the        Morocco we don’t have such a big sailing vessel. Consequently,
presence of the other nineteen foreign guests. With them I disco-       this experience is truly unique for me. I also like the atmosphere
ver the pleasure of the different customs and traditions within         in the ship, everybody on board lives like one family. Moreover,
their home navies, the pleasure of speaking a foreign language          the trip was really interesting, and I have learned many things.
and, most importantly, the pleasure of being able to bring Italian      I climbed the mast and felt like a true sailor - I believe that every
values and culture around the world.”                                   sailor must try such an experience in their lives.”

                    Aspirante Guardia Marina Dario De Pasquale                           CAD Houass Et-Tager (Marine Royal du Maroc)
                                            (Marina Militare Italiana)

        REINO UNIDO                                                                   TUNÍSIA

“The practical work that I have undertaken onboard has put some         “J’ai été éblouie par la manière de travaille, par un esprit de col-
more context onto the theoretical framework that I learnt back in       lectivité au sein du navire et avec un équipage très expérimenté.
the UK, and I feel that as a seaman I have made some immeasu-           Pour moi c’est la première fois que je manipule les voiles et je
rable gains which I have no doubt will benefit me in my future          n’ai trouvé aucune difficulté car aucune personne n’hésite pas
career.                                                                 de m’expliquer chaque truque – toutes l’équipage toujours à la
Most importantly however, I am truly grateful that I have had           disposition. J’ai pas trouvé une grande différence dans la nature
the opportunity to do this wonderful exchange programme, and I          de vie. C’est pour cela je ne me suis pas senti que je suis en dehors
have developed a healthy respect for the capability and professio-      de mon pays.”
nalism of the ‘Marinha Portuguesa’.”
                                                                                              CAD Ben Hamed Jamil (Marine Tunisienne)
                     Sub-Lieutenant Joshua J. Welch (Royal Navy)
                                                                                              9REVISTA DA ARMADA • DEZEMBRO 2011
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14